Stay updated with Crowdin by signing up for our newsletter
Website localization is a great way to grow your audience, launch your product in more locales, and boost adoption in the existing locales. To make your WordPress website multilingual, you need a plugin that helps you add translations to your website. That is why we’re introducing an app that helps you integrate Crowdin with the WPML (WordPress Multilingual) plugin.
In this article, you’ll learn how to send content from WPML to Crowdin, download completed translation jobs, choose target languages and translation strategies.
Each month we prepare a list of new features and updates to help you stay on top of things that can be useful and save lots of time during localization. June was a month when we released the IP allowlist feature for Crowdin Enterprise, TM Cleaner app, added exact search and additional filters in the translation editor, updated design plugins for Figma, Sketch, Adobe XD, and more.
Keep reading to find out more and see which improvements can be most helpful for your localization projects.
Aleksandra Małecka is Head of Localization at Listonic – the smart shopping list app that’s saved many a busy family’s weekly shopping trips from total meltdown. Or perhaps a more fitting job title for Aleksandra would rather be Head of Localization & Community Builder Extraordinaire.
In this blog, Aleksandra shares her secrets on building a crowdsourced community of user translators and how it shapes the very way Listonic’s apps are developed.
This month we added built-in Freshdesk integration and the ability to use your custom Glossary for machine translation via Google AutoML. Also, custom notification channels, webhooks for file-related actions, and other improvements to help you localize your content faster.
Keep reading to take a closer look at the recent updates.
Deepak Nagabhushana is Staff Localization Project Manager and service owner for LogMeIn’s UI localization, where a Global First Mindset steers a complex localization process.
In this Crowdin blog, Deepak talks about his localization tech journey and things that make a localization manager happy at LogMeIn, a pioneer in remote work technology and a driving force behind today’s work-from-anywhere movement.
This month we’re back with a few product updates for you along with a new app for Intercom, new versions of Figma, Sketch, and Adobe XD plugins, one more machine translation engine you can connect to your projects, and new ways to handle duplicate strings. Plus, a story with Camila Pedraza on how they approach localization at AssessFirst.
Let’s take a look at what’s new with Crowdin and Crowdin Enterprise in April.
Camila Pedraza is the Paris-based Localization Manager at AssessFirst, a human factor prediction solution for HR and hiring managers, combining behavioral science with AI in psychometric testing.
In this blog, Camila talks about her localization journey from Colombia to France and from sports apparel to psychometric testing via Crowdin support. Camila’s team is now localizing their product into 14 languages after switching the primary source language and migrating content to Crowdin from a different tool.
At Crowdin, we launch new features and improve our products with every new month. Our monthly updates recap is a perfect way to keep up with major happenings in Crowdin and Crowdin Enterprise.
Read on to learn more about the new integration with Bitbucket Server and Bitbucket Data Center, updates for API 2.0, Amazon S3 app, and plugins for Figma and Sketch. We’ve added the ability to add labels to screenshots easily, assign proofreading tasks to a vendor, and launched the Chinese version of Crowdin. Let’s take a close look at these and some other important updates.
Anna Iokhimovich is Head of Localization at Paxful, a global peer-to-peer platform for digital currencies. To her, localization is all about people.
In this Crowdin blog, Anna talks about her own journey, Paxful’s localization strategies and technology, her amazing localization team, building user experience into localization quality metrics, and what all new entrants to the industry should know.
If there was a single word that describes what engineers look for in the localization process, what would it be? We found the answer long ago as we only started as a company. AUTOMATION is the solution to almost every challenge development teams face nowadays when building multilingual products.
Our collection of tools for development teams is one of the most extensive and ensures the level of automation developers seek. There are also apps to provide translators with context, better manage community translation, customize QA checks and placeholders, and more!