Tag: Translation Strategies

Internationalization vs. Localization: The Difference Between l10n and I18n

16 mins read

Localization vs. Internationalization

Are you looking for a way to offer your product worldwide? Then you probably already have come across terms like “internationalization” and “localization.” Let’s talk more about these steps of taking your product global.

Post-Editing of Machine Translation: Best Practices

10 mins read

Post-Editing of Machine Translation: Best Practices

Each translation and localization project is unique, and so should be your translation approach. Once you decide to implement machine translation (MT), you already guarantee yourself shorter turnaround times and cost reduction. But to maintain the quality of your copy, you’ll need post-editing. This article will focus on what is machine translation post-editing, its types and its benefits.

Who Are Localization Managers and Why Your Business Needs One

10 mins read

Who Are Localization Managers and Why Your Business Needs One

Teams face many questions when it comes to localization. Once you decide to scale your product internationally, you have a lot of work to do. Besides deciding on the target market, languages, and budget, you’ll need to find software, prepare your code, upload the files, find translators, ensure they won’t crush the code, have all the resources to provide high-quality translations, and more.

In most cases, coordinating all of these efforts is the job of a dedicated person with management skills, understanding how to automate content updates and set up a continuous translation process.

Machine Translation Systems: Market Size and Things to Consider When Choosing an MT

12 mins read

Machine Translation Systems: Market Size and Things to Consider When Choosing an MT

The idea that machine translation systems can’t handle translations on a decent level is challenged daily. In our time, technology serves as an assistant rather than a competitor in many spheres. The localization and translation industry is not an exception. We’re talking about CAT and TMS tools, machine translation engines, automated QA checks. Over the years, this list has not only increased, but each technology has also improved. This article will focus on machine translation, market leaders, and how you can use them to pre-translate content on the Crowdin localization management platform.

5 Tips on How to Get Crowdsourcing Up and Running

4 mins read

Crowdsourcing is not just a long funny word, it is also localization trend. Did you manage to try it yet?

Most of Crowdin customers did, and after observing thousands of successfully localized projects we realized that it would be great to analyze some accumulated experience on how to motivate volunteers and share it with our precious readers. Here are some ideas we came up with in getting all this tricky motivation organization without a lot of efforts and money wasting.